پادشاه سئو| دانلود پاورپوینت, مقاله, تحقیق, جزوه,قالب و افزونه وردپرس

پادشاه سئو| دانلود پاورپوینت, مقاله, تحقیق, جزوه,قالب و افزونه وردپرس

دانلود پاورپوینت , مقاله, تحقیق, مبانی وپیشینه تحقیق, جزوه, طرح درس دروس دبستان, خلاصه کتاب , نمونه سوالات کارشناسی و ارشد ,قالب و افزونه وردپرس
پادشاه سئو| دانلود پاورپوینت, مقاله, تحقیق, جزوه,قالب و افزونه وردپرس

پادشاه سئو| دانلود پاورپوینت, مقاله, تحقیق, جزوه,قالب و افزونه وردپرس

دانلود پاورپوینت , مقاله, تحقیق, مبانی وپیشینه تحقیق, جزوه, طرح درس دروس دبستان, خلاصه کتاب , نمونه سوالات کارشناسی و ارشد ,قالب و افزونه وردپرس

دانلود تحقیق تست عربی با جواب تشریحی

تحقیق-تست-عربی-با-جواب-تشریحی
تحقیق تست عربی با جواب تشریحی
فرمت فایل دانلودی: .zip
فرمت فایل اصلی: .doc
تعداد صفحات: 87
حجم فایل: 34 کیلوبایت
قیمت: 8000 تومان

لینک دانلود و خرید پایین توضیحات
دسته بندی : وورد
نوع فایل :  word (..doc) ( قابل ویرایش و آماده پرینت )
تعداد صفحه : 87 صفحه

 قسمتی از متن word (..doc) : 
 

‏89
‏عــربی
‏شامل:
‏خلاصه تسـت
‏و نکات کنکوری
‏1- عَیِّن الترجمه الصحیحة : «الانسانُ مخلوقٌ مِنْ التُراب و یرجِعُ‌ إلی التُّراب.»
‏1) انسان، آفریننده خاک از گل است و به گل نیز باز می گردد.
‏2) انسان، از خاک آفریده شده است و به خاک بازمی گردد.
‏3) انسان ها، از خاک آفریده می‎‏شوند و به خاک نیز برمی گردند.
‏4) انسان از خون آفریده شده است و به خون بازمی گردد.
‏1
‏2- مَیِّز الصحیح عن الترجمه للعبادة التالیه: «أخی! ما الفائدةُ فی ثَروةٍ و راعَها لعنةُ الناسِ؟!»
‏1) ای برادر! چه فائده ای است در ثروتی که به همراهش لعنت مردم است؟!
‏2) برادر من! چه فائده ای است در ثروتی که پشتش لعنت مردم است؟
‏3) خواهر من! آیا در ثروتی که پشتش لعنت مردم است، فایده وجود دارد؟!
‏4) فرزند من! آیا در ثروتی که به همراه آن لعنت مردم است، فایده وجود دارد؟!
‏3- عَیِّنْ الاصحّ والادقّ فی الترجمه: «العلمُ‌ یُحرسُکَ وَ اَنْتَ تُحرسُ المالَ.»
‏تو از علم محافظت می‌کنی ولی آن از تو محافظت نمی‌کند.
‏علم از تو محافظت می‌کند و تو از مال و ثروت محافظت می‌کنی.
‏علم و ثروت را باید خودت محافظت کنی.
‏علم از او محافظت می‌کند و تو از ثروت محافظت می‌کنی.
‏2
‏4- مَیِّز الصحیح عن الترجمه للعبارة التالیة: «هُوَ سافَرَ إلی مکانٍ قریبٍ، یرجعُ بعدَ قلیلٍ.»
‏او به مکانی ناآشنا مسافرت کرد، اندکی بعد برمی‌گردد.
‏او به مکانی دور مسافرت می‌کند، اندکی بعد برمی‌گردد.
‏او به مکانی نزدیک مسافرت کرد، اندکی بعد برمی گردد.
‏او به مکانی نزدیک مسافرت می کرد، اندکی بعد برگشت.
‏5- عَیِّنْ الاصّحْ والادقّ فی الترجمة : «دینُنا لایَسْمَعُ لنا بالسجود إلّا الله.»
‏دین ما شما را وادار می‌کند که برای خدا سجده کنید.
‏دین ما به ما اجازه نمی دهد که سجده کنیم مگر برای خداوند.
‏دین تان به ما اجازه نمی دهد که برای غیر خدا سجده کنیم.
‏3
‏دین شما به شما اجازه می‎‏دهد که برای خدا سجده کنید.
‏6- مَیِّز الصحیح عن الترجمه للعبارة التالیه: «علِّمنی الهندسةَ فی ثلاثةِ أیّامٍ.»
‏1) در سه روز هندسه را یاد گرفتیم. 2) در سه روز هندسه را یاد بگیر.
‏3) در سه روز هندسه را به من یاد بده. 4) در سه روز علم هندسه را فرابگیرد.
‏7- عَیِّنْ الترجمة الصحیحة: «یُشَجَّعُ القرآنُ الناسَ عَلی الاستفادةِ من الطَّیِّباتِ التی تَضْمَنُ سلامةَ الاَبدانِ.»
‏قرآن انسان ها را در تضمین کردن بدن ها به وسیله‌ی پاکیزگی کمک می‌کند.
‏با خواندن قرآن انسان شجاع می‎‏شود و سلامتی بدن او تضمین می‎‏شود.
‏قرآن انسان رابه استفاده از پاکی‌هایی که سلامت بدنها را تضمین می‌کند تشویق می‌نماید.

 

دانلود فایل
پرداخت با کلیه کارتهای عضو شتاب امکان پذیر است.

دانلود تحقیق و پاورپوینت

فروشگاه فایل

نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد